净空法师:很多学佛人有这个疑问,中国翻译的佛经

现在《华严经》的梵文原本没有了,真正失传了,《华严经》保存的翻译本就在中国。中国译经可不可靠?现在人怀疑,我们也怀疑。我们最初学佛法的时候,对于翻译的本子无法避免怀疑。为什么?我们很简单做了个实验,用一篇文言文的古文,我们学校那时候念书的时候,课本里头还选的有文言文,让翻译得最好的人翻译,找十个人,翻译不一样。十个人翻的不一样,各人各人翻法,翻的文字、意思能不能翻得完整,全都有问题,这个我们能想像得到的。那佛经的翻译难道不出问题吗?

我向方老师请教,方老师告诉我,古时候中国人跟现代中国人不一样。这一点我们年轻,很难体会,现在能体会得到,那个时候体会不到。老师告诉我们,当时将梵文翻成中文,翻译的这些大师信心十足,他们的翻译也是会译,像开会一样,最后是以会译来做决定。翻译不是一个人,有译场,是大规模的,国家办的这个事情,非常隆重,请学者专家几百人参与。译出来之后,大家都能肯定,深信不疑,我们翻的,意思没有翻错,这是最重要的,意思,文字比梵文原文还要华美。换句话说,中文译本足以可以取而代之,不要用梵文本了,学佛法用中文本子就够了。有这样的信心、这样的自豪,哪像现在中国人!我们听了方老师这个解释,认为也是有道理,可是疑心拔不掉。

我认识李老师之后,我又把这个问题提出来请教老师。老师告诉我,老师是个佛教徒,跟方老师不一样,方老师是学者。老师告诉我,参加译场的人都是再来人,至少是三果以上,主持译场的负责人,佛菩萨再来的,那还能有问题吗?中国人有福报,中国人有德行,千万年来老祖宗世世代代教导我们五伦、五常、四维、八德。这样的人都是菩萨,他们参与译场。翻出来的,无论是义、理、文字都达到第一流,足以可以取代梵文。所以梵文经典就没有人重视,就失传了,这是非常可惜的一桩事。没有把它保存下来,大量的大乘经都到中国来。

文摘恭录—二零一二净土大经科注(第三七六集)

 

点我:
标签: 菩萨

相关文章

卖斋立毙的故事

卖斋立毙的故事

有种情况,也是我们这现前一念心,由于我们开始修行转业,使这个境界来报,果报不定的时候,忽然你发心退转了,也不按照佛的教理,依教奉行了,还是放纵自己原来的贪、瞋、痴的烦恼,去过日常人的生活了。马上往昔...

龚老居士往生的殊胜事迹

龚老居士往生的殊胜事迹

去年元旦时,东林寺助念了一位九江的龚老居士往生,非常殊胜。 那时我们正在打冬季佛七,龚老居士是一位罹患胃癌、胃全切除的病人,住在九江医院,靠插管输液来维持生命。他感觉到这样不好,所以就打电话给我们东...

隆莲法师:普贤行愿颂讲记 四

隆莲法师:普贤行愿颂讲记 四

普贤行愿颂讲记 四 说为什么把这个摆在前头?摆在前头有道理。顶个礼你不尊敬他你给他顶礼啊?不会给一个随便的人顶礼。礼就是敬,你在拜佛就是恭敬佛,恭敬才礼,礼...

文殊菩萨点化印度高僧取回珍贵佛经

文殊菩萨点化印度高僧取回珍贵佛经

文 殊 菩 萨文 / 一心在五台山佛教发展史上,佛陀波利是非常重要的一位人物。佛陀波利,汉译为觉护,为北印度罽宾...

二块砖的福报

二块砖的福报

诸位今天能够来佛堂打佛七,住在道场,安坐佛堂里,都是过去修来的福;如果在三宝门中没修过福,根本坐不住。 过去在大陆有座寺院,大殿破旧,四众弟子就拿钱请工人来重修;虽请了工人,但很多杂工程还是要自己做,...

忏悔的眼泪

忏悔的眼泪

人生的问题总是很多,解决了那样的问题,总还有一些这样的问题需要接着去解决,一直到了最后,还是不能完全解决问题,最后的只有死亡问题,谁也解决不了,谁也不敢去说不敢去想,这恐怕是人类掩耳盗铃或者逃避现实的...